Skip to content
kim bhavAn tamil jANaTi?

Submitted by Sree Balaji (Blog)

रामुसॊम्वॊः तमिळ्सम्भाषणस्य अनुवादः -

रामु - किं भवान् तमिळ् जानाति?

सॊमु - आम्

रामु - संस्कृतं जानाति किम्?

सॊमु -

रामु - किमर्थं पठितम्?

सॊमु - संस्कृतं तु कठिना भाषाविशेषतया तमिळ्जनानां कृते तु महत् कठिनम्तमिळ्, संस्कृतम् पृथक् पृथक् जातेतयॊर्मध्ये कोपि संबन्धो नास्ति

रामु - एवम् किम्? कुत्र पठितं भवता?

सोमु - भवान् जानाति किम्? तमिळ् तु अतिशुद्धद्राविडभाषासंस्कृतभाषा तु उत्तरभारतात् आगतातमिळ्नेतारः एतं विषयं भाषणेषु बहुवारं कथयन्तिमया एष विषयः बहुत्र पठितः अपिअतः मम अभिप्राय: एवम् - तमिळ्भाषिभिः अन्यभाषीयाणाम् अपेक्षया संस्कृतपठने सम्भाषणे अधिकः क्लेशः अनुभूयते

रामु - वस्तुतः भवान् यत् श्रुतवान्, पठितवान् तत् सत्यम् नास्तिभवान् तमिळ् जानाति इति  कारणेन महान् संस्कृतपरिचयः भवतः तमिळ्द्वारा एव वर्ततेअन्यभाषीयाणाम् अपेक्षया भवतः केषांचन पादानां ज्ञानम् अस्ति केवलं पदपरिचयः किन्तु साक्षात् संस्कृतपदस्य प्रयोगः तमिळ् भाषायाः विशेषःउदाहरणार्थं, ज्ञानं, दानं, मौनं, सुखम् इत्यादिपदानि संस्कृतमिळ्भाषयोः समानानिअन्यभासाषु तेषां ज्ञान्, ज्ञानमु इत्यादि परिवर्तनं दृश्यते 

तमिळ्संस्कृतभाषयोः पार्थक्यं, केवलं तमिळ्नाडुप्रदेशस्य स्वार्थिभिः राजनीतिज्ञैः किन्तु कैश्चन संस्कृतानुरागिभिः अपि मन्यतेदुर्भाग्यं नाम एतस्य प्रचारस्य अवरोधने सत्यस्य अन्वेषणे प्रवृत्तिः अतिन्यूना दृश्यतेएतयोः भाषयोर्मध्ये का ज्यॆष्ठा, का कनिष्ठा इति चर्चा मे लक्ष्यम्अनयोः विद्यमानाः शब्दा: कुतः आगताः, तेषां मूलभाषा का इति वादोऽपि शोभतेभारतीयानाम् ऐक्यत्वे एतयोः भाषयोः सामिप्यदर्शनं महते लाभाय इति मन्येपूर्वम् अखिलं भारतं एकस्यां एव संस्कृत्यां निरन्तरं व्यलसत् इत्यवगमनम् अस्माकं ऐक्यकारकम्इदं लक्ष्यं मनसि निधाय भाषारीत्या काश्चन समानता: पश्यामःयद्यपि अत्र भाषाविषये चर्चितम् अस्ति, ऐक्यदर्शने तु वंशविषये गवेषणं, साहित्ये-शास्त्रे उभयो: भाषयोः संबन्ध: पठनार्हः

तमिळ्साहित्ये उपयुक्तानि पदानि -

अस्यां आवल्यां विद्यमानानि पदानि तमिळ्साहित्यकालग्रन्थेषु प्राचुर्येण दृश्यन्तेतॆषु प्राचिनतमः ग्रन्थः तोल्काप्पियम् इति नाम्ना प्रसिद्ध:। अस्मात् ग्रन्थात् आरभ्य सर्वेत्र पदेषु, विषयविवरणक्रमेषु, व्याकरणाम्शेषु सादृश्यं सुस्पष्टम् प्रकाशतेअत्र दत्तानि पदानि तु उदाहरणार्थम् अपि पर्याप्तानिक्रमेण गवेषणप्रवृत्या इतोपि सहस्रशः प्राप्यन्ते

 

தமிழ் - द्रविड

தினகரன் - दिनकरः

பக்கம் - पक्षः

தினம் - दिनम्

காக்கை - काकः

சமம் - समम्

நிபுணர் - निपुणः

வாரம் - वारम्

ஈழம் - सिंहळम्

தேவன் - देवः

தாவரம் -स्थावरम्

தாது - दूतम्

அமைச்சர் - अमात्यः

ஆத்திகன் - आस्तिकः

அது - तद्

நாத்திகன் - नास्तिकः

எது - यद्

நாயகன் - नायकः

இது -इदम्

பாமரன் - पामरः

பாதை - पथम्

மதி - मति

ஐயா - आर्यः

பத்தன் - भक्तः

கால் - पादः (शरीरे चतुर्षु एको भागः पादः इति प्रयोगः)

சித்தன் - सिद्धः

ஈயம் - सीसम्

சிந்தை - सिद्धा

ஒரை - होरा

மூடன் - मूढः

ஐந்து - पञ्च

ரசிகன் - रसिकः

எட்டு/அட்ட - अष्टन्

வரம் - वरम्

நேயம் - स्नेहः

வீரன் - वीरः

மனிதன் - मनुष्यः

பழம் - फलम्

உத்தி - युक्तिः

கவிஞர் - कविज्ञः

கணிதம் - गणितम्

கவிதை - कविता

அரசன் - राजा

வாக்கியம் - वाक्यम्

மன்னன் - मन्नतः

கதை - कथा

உலகு - लोकः

மாலை - माला

காப்பியம் - काव्यम्

சக்தி - शक्तिः

நிலை - निलयः

சாதனை - साधना

சருக்கம் - सर्गः

பூமி - भूमिः

அதிகாரம் - अधिकारः

சேனை - सेना

படலம் - पटलम्

ஆம் - आम्

விண்ணப்பம் - विज्ञापनम्

புத்தகம் - पुस्तकम्

விண்ணானம் - विज्ञानम्

நீர் - नीरम्

ஆணி - आणिः

அகம் - गृहम्

பெட்டி - पेटिका

ஆயுள் - आयुः

கருமான் - कर्मारः

வயது - वयः

தச்சன் - तक्षकः

வாக்கு - वाक्

சின்னம் - चिह्नम्

வணிகன் - वणिक्

மாத்திரம் - मात्रम्

நதி - नदी

மீன் - मीनः

துதி - स्थुति

திமிங்கிலம் - तिमिङ्गिलः

ஆதரவு - आधारः

Please refer to the library section for a more detailed list of words.

 

सोमु - धन्यवादाः। एतावन्ति पदानि मया संस्कृते ज्ञायन्ते इति पूर्वं न ज्ञातवान् एव। बहूनि केवलतमिळ्पदानि इति चिन्तितम्। अधुना वाक्येषु प्रयॊगार्थं प्रयते।

रामु - साधु, महान् सन्तॊषः।

सॊमु - महॊदय, भवता दत्तेषु पदेषु कानिचन साक्षात् संस्कृतमिव श्रूयन्ते कानिचन तमिळ्भाषायं परिवर्तितानि इति दृश्यते। परिवर्तने विधयः सन्ति किम्?

रामु - आम्। एते विधयः तमिल्भाषायां एव व्याकरणग्रन्थेषु उल्लिखिताः। तान् विधीन् उपयुज्य बहूनां पदानां सामिप्यप्रमाणं साध्यं भवेत्।

सोमु: - किञ्चित् उदाह्रीयताम्।

रामु - "நன்னூல்" इति व्याकरणग्रन्तात् एतां प्रक्रियां वदामि। एष ग्रन्थः सहस्रवर्षेभ्यः पूर्वं भवनन्दिमुनिना रचितः। अत्र पञ्च श्लोकेषु एषा प्रक्रिया विवृता। तत: संक्षिप्तरूपेण बिन्दून् कथयामि -  

१. क, च, ट, त, प - वर्गव्यञ्जनानां (ञ,म,ङ,ण,न विहाय) वर्गादिवर्णभवनम् -

उदा > बलम् = (பலம்) पलम्, जानकी = (சானகி) चानकि|

२. ऋकारस्य इकारभवनम् -

उदा > ऋषभः = (இடபம்) इटपम्, वृद्धि = (விருத்தி) विरुत्ति।  

३. जकारस्य यकारभवनम् -

उदा> पङ्कजम् = (பங்கயம்) पङ्कयम्, जयः = (அயன்) अयन्।

४. शकारस्य चकारयकारभवनम् -

उदा> शीलम् = (சீலம்) चीलम्, पशु = (பசு) पचु, स्मशानम् = (மயானம்) मयानम्। यद्यपि अत्र "चीलम्", "पचु" इति लिखितं तथापि वचने तु "शीलम्" अथवा "सीलम्" इत्युच्यते।

५. षकारस्य चकारटकारभवनम् -

उदा> षण्मुखम् = () चण्मुकम्, विषम् = () विटम्, नष्टम् = () नट्टम्।

६. सकारस्य चकारतकारभवनम् -

उदा> सीता = (சீதை) चीतै, समयः = (சமயம்) चमयम्, विस्तारम् = (வித்தாரம்) वित्तारम्, मासः = (மாதம்) मातम्।

७. हकारस्य अकारककारभवनम् -

उदा> हरिः = (அரி) अरि, हरः = (அரன்) अरन्, सिंहः = (சிங்கம்) सिङ्कम्।

८. क्षकारस्य ककारद्वित्वम् -

उदा> लक्ष्मीः = (இலக்குமி) इलक्कुमि, पक्षः = (பக்கம்) पक्कम्।

९. पदान्तस्य आकारस्य ऐकारभवनम् -

उदा> शाला = (சாலை) चालै, राधा = (இராதை) रातै।

१०. पदान्तस्य ईकारस्य इकारभवनम् -

उदा> कुमारी = (குமாரி) कुमारि, पत्नी = (பத்தினி) पत्तिनि।

११. पदादौ स्थितस्य रेफस्य "अर्, इर्, उर्" इति परिवर्तनम् -

उदा> रङ्गः = (அரங்கம்) अरङगन्, रामः = (இராமன்) इरामः, रूपम् = (உருவம்) उरुवम्।

१२. पदादौ स्थितस्य लकारस्य "इल्, उल्" इति परिवर्तनम् -

उदा> लङ्का = (இலங்கை) इलङ्कै, लाभः = (லாபம்) इलापम्, लॊकः = (உலகம்) उलकम्।

१३. पदादौ स्थितस्य यकारस्य "इय्" इति परिवर्तनम् -

उदा> यमः = (இயமன்) इयमन्, यात्रा = (இயாத்திரை) इयात्तितै, यज्ञः = (இயக்கம்) इयक्कम्।

१४. संयुक्ताक्षरेषु रेफयकारलकारपूर्वं इकारागमः -

उदा> वाक्यम् = (வாக்கியம்) वाक्कियम्, शुक्लम् = (சுக்கிலம்) सुक्किलम्, आम्लम् = (ஆமிலம்) आमिलम्, चित्रम् = (சித்திரம்) सित्तिरम्।

१५. मकारवकारर्पूर्वं उकारागमः -

उदा> पद्मम् = (பதுமம்) पदुमम्, पक्वम् = (பக்குவம்) पक्कुवम्, तत्वम् = (தத்துவம்) तत्तुवम्।

१६. रेफात् परम् उकारागमः -

उदा> अर्थः = (அருத்தம்) अरुत्तम्, धर्मः = (தருமம்) तरुमम्।

एतान् विहाय कश्चन अन्य विधिः च दृश्यते। ददेवम् -

१७. रेफस्य लॊपः -

उदा> प्रवालम् = (பவளம்) पवळम्, द्रविड - (தமிழ்) तमिळ्।

 

 
Next >

SSL